Menu

Iniziamo...
Let's start...
Commencons...

Carpaccio di anguilla affumicata, schiacciata di patata gialla e topinambur

Smoked eel carpaccio, crushed yellow potato and topinambur
Carpaccio d’anguille fumée, écrasé de pomme de terre jaune et topinambour

4 6 8 *
€ 18,00
Battuto di gambero rosso al coltello, gocce di yogurt, Melissa e crumble di soya e wasabi

Chopped red prawn, drops of yogurt, Melissa and crumble of soya and wasabi
Crevette rouge hachée, gouttes de yaourt, Mélisse et crumble de soja et wasabi

1 2 5 6 7 8 11 12 *
€ 22,00
Polpo a vapore, hummus di ceci e lime, beurre blanc alle erbe

Steamed octopus, chickpea and lime hummus, herb beurre blanc
Poulpe vapeur, houmous de pois chiches et citron vert, beurre blanc aux herbes

4 5 7 8 9 13 *
€ 20,00
Sfizi di mare (composti da 7 portate)

Seafood appetizers, consisting of 7 courses
Hors-d'œuvre de fruits de mer, composés de 7 plats

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 *
€ 35,00

per pers.
min 2 pers. - min 2 people

Altro che sushi
(ostriche, gamberi rossi del mediterraneo, scampi bianchi e frutta tropicale)

Oyster, red shrimp from mediterranean, white scampi and tropical fruits
Huîtres, crevettes rouges de Méditerranée, langoustines blanches et fruits tropicaux

2 4 *
€ 35,00

per pers.
min 2 pers. - min 2 people

Patanegra Jamón De Bellota ibèrico e fichi

Patanegra Jamón De Bellota ibèrico and figs
Patanegra Jamón De Bellota ibèrico et figues

1 7 *
€ 25,00

Poi...
Then...
Puis...

Tagliolino giallo, emulsione di ricci di mare, battuto di ostriche e di bottarga di muggine a filetto

Yellow tagliolino, emulsion of sea urchins beaten with oysters and fillet mullet bottarga
Tagliolino jaune, émulsion d'oursins battus aux huîtres et poutargue de filet de mulet

1 3 13 * #
€ 22,00
La fregula bianca mantecata ai carciofi, spigola disidratata alla rapa rossa

White fregula creamed with artichokes, dehydrated sea bass with red turnip
Fregula blanche à la crème d'artichauts, bar déshydraté au navet rouge

1 4 * #
€ 20,00
Macarrones de punzu, ragù di coniglio cbt, crema di porro e pecorino

Sardinian pasta Macarrones de punzu with rabbit ragout, leek cream and pecorino cheese
Pâtes sardes appelées Macarrones de punzu avec ragoût de lapin, crème de poireaux et pecorino

1 3 7 9 * #
€ 22,00
Lo spaghettone al datterino confit, foglie di basilico di Pra’

Spaghettone with confit datterino tomatoes, Pra’ basil leaves
Spaghettone avec tomates datterino confites, feuilles de basilic Pra'

1 #
€ 16,00

Dopo...
After...
Après...

Filetto di tonno rosso scottato, millefoglie di verdure al forno

Seared red tuna fillet, baked vegetable millefeuille
Filet de thon rouge poêlé, millefeuille de légumes au four

4 *
€ 30,00
Bouillabaisse di pesce e crostacei

Fish and shellfish bouillabaisse
Bouillabaisse de poissons et crustacés

1 2 4 13 *
€ 30,00
Rientra la paranza (la frittura)

Fried seafood
Fruits de mer frits

1 3 4 13 *
€ 25,00
Sulla griglia dell'onda (composizione di mare alla griglia con verdurine)

Grilled seafood composition with vegetables
Composition de fruits de mer grillés avec légumes

2 4 13 *
€ 30,00
La Costata e le sue misticanze

Ribeye steak with mixed salads
L'entrecôte et salades composées

€ 5,00 / hg

Pescato del giorno
Fish of the day
Poisson du jour

In base alla disponibillità - Based of availability - En fonction de la disponibilité
Pesce al banano

Fish cooked with banana leaf
Poisson aux banane

*
€ 7,00 / hg
Aragosta

Lobster
Homard

*
€ 20,00 / hg
Astice

Crayfish
Langouste

*
€ 16,00 / hg
King crab

King crab
Crabe Royal

*
€ 26,00 / hg
Granceola

Crab spider
Crabe araignée

*
€ 9,00 / hg

le nostre insalate...
our mixed salads...
nos salades composées...

La misticanza, pollo di filiera piemontese CBT, broccoletti al vapore, taggiasche, perle di balsamico e scaglie di pecorino

Mixed salad, CBT Piedmontese chicken, steamed broccoli, Taggiasca olives, balsamic pearls and pecorino flakes
Salade mixte, poulet piémontais CBT, brocoli à la vapeur, olives Taggiasca, perles de balsamique et flocons de pecorino

7 *
€ 14,00
La misticanza, salmone selvaggio disidratato, mandorle tostate, fior di cappero, datterini, pane Panko alle erbette, gocce di caprino al basilico

Mixed salad, dehydrated wild salmon, toasted almonds, caper flowers, datterini tomatoes, Panko bread with herbs, goat cheese drops with basil
Salade mixte, saumon sauvage déshydraté, amandes grillées, fleurs de câpres, tomates datterini, pain Panko aux herbes, gouttes de fromage de chèvre au basilic.

1 4 6 7 8 *
€ 14,00

Il finale...
The ending...
La fin...

Il tiramisù
Biscotto Pavese, crema al mascarpone con abbamele

Pavese biscuit and mascarpone cream with abbamele
Biscuit Pavese et crème au mascarpone avec abbamele

3 5 7 8 *
€ 8,00
Morbida all'ananas

Pineapple panna cotta
Panna cotta à l'ananas

4 7 8 *
€ 8,00
Dolce del giorno

Dessert of the day
Dessert du jour

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 *
€ 8,00
Coperto / Cover charge / Couvert

A persona / Per person / Par personne

€ 3,00
Lista allergeni / Allergen list / Liste des allergènnes:

(1) Glutine / Gluten / Gluten (2) Crostacei / Shellfish / Fruit de mer (3) Uova / Eggs / Oeufs (4) Pesce / Fish / Poisson (5) Arachidi / Peanuts / Cacahuètes (6) Soia / Soy / Soja (7) Latticini / Dairy products / Les produits latiers (8) Frutta a guscio / Nuts / Des noisettes (9) Sedano / Celery / Cèleri (10) Senape / Mustard / Moutarde (11) Semi di sesamo / Sesam seeds / Graines de sèsame (12) Anidride solforosa e solfiti / Sulfur dioxide and sulphites / Anhydride sulfureux et sulfites (13) Molluschi / Clams / Palourdes (14) Lupini / Lupins / Lupins

* Vi informiamo che alcuni prodotti possono essere surgelati all’origine o congelati in loco (mediante abbattimento rapido di temperatura) rispettando le procedure di autocontrollo ai sensi del reg. CE 852/04.
We inform you that some products may be frozen at the origin or on site (through quick chilling) respecting the self control procedures according to reg. CE 852/04.
Nous vous informons que certains produits peuvent etre congelès à l’origine ou congelès sur place (par rèduction rapide de la temperature) respectant les procèdures d’autocontrole conformèment à au règl. CE 852/04

I piatti contrassegnati da # possono contenere tracce dei seguenti allergeni: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 *
Dishes marked with # may contain traces of the following allergens: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 *
Les plats marqués d'un # peuvent contenir des traces des allergènes suivants : 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13 - 14 *

Per qualsiasi informazione su sostanze e allergeni è possibile consultare la presente tabella (vedi sopra) e verrà fornito, a richiesta, ogni chiarimento dal personale in servizio, potete consultare inoltre il materiale esposto in vetrina per ingredienti e allergeni.
For any informations about allergen it’s possible to consult this table (see above) and, on request, any clarification will be provided by the service staff. You can also consult the ingredient and allergen paper displayed in the shop window.
Pour toutes les informations sur les substances et les allergènes, vous pouvez consulter ce tableau (voir au dessus) et, sur demande, toute clarification sera fournie par le personnel de service, vous pouvez ègalement consulter le materiel affichè dans la femetre pour les ingrèdients et les affergènes